誤解しやすいHigh levelとLow level

 
教育や学習英語
この記事のショートリンク

High levelとLow levelは誤解しやすい表現です。
本来は、High levelが大まかに、全体を俯瞰して、
Low levelが深掘りして、詳細に、というような意味になります。

ただし、High levelは高度な、高級な、
Low levelは簡単な、低級なという意味もあります。

High levelとLow levelに続く単語が何かで意味が変わるわけです。

例えば、High level overviewの場合は俯瞰視点というような意味です。
High level technicの場合は高度な技術というような意味です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 雑学・豆知識へ
にほんブログ村