GoodbyeはGod be with yeの短縮形です。
God be with yeとは、 (さらに…)
カテゴリー: 英語
-
GoodbyeはGod be with yeの短縮形だった
-
itとthatの使い分け
itとthatの使い分けは、it=特定のものを指すか、that=文脈全体を指すかです。
例えばitの場合は、 (さらに…) -
誤解しやすいHigh levelとLow level
High levelとLow levelは誤解しやすい表現です。
本来は、High levelが (さらに…) -
UseとUtilizeの違い
Useは一般的な使い方をするという意味です。
Utilizeは (さらに…) -
doctorには改竄という意味もある
doctorは名詞だと医者という意味ですが、
動詞だと改竄するという意味になります。 (さらに…) -
Xitlerとは何か
Xitlerとはスラングで習近平を表わす造語です。
習近平の英語表記はXi Jinpingです。
中国が (さらに…) -
the quick brown fox jumps over the lazy dog
the quick brown fox jumps over the lazy dogとは、
Pangramと呼ばれる英語の「いろは歌」に相当する文章。 (さらに…) -
isekaiedとは何か
isekaiedとは日本の異世界転生アニメがきっかけとなった、英語のスラング。
意味は、トラックではねられた (さらに…) -
experienceとexperiencesの違い加算名詞と不可算名詞
experienceとexperiencesの違いは、
何かの出来事による一度きりの経験は、 (さらに…) -
for, during, whileの違い
期間を意味するfor, during, whileの違いは、後に続く文で使い分けます。
forは、 (さらに…)
-
knowとknow of, know aboutの違い
knowとknow of, know aboutの違いは、
knowの場合は単独だと強い意味になり (さらに…) -
eat, have, takeの意味の違い
「食べる」を意味するeat, have, takeの意味の違いは、
eatの場合は (さらに…) -
What do you thinkとHow do you thinkの違い
What do you thinkとHow do you thinkの違いは、
Whatだとthinkの (さらに…) -
arrive to, arrive in, arrive at 意味の違い
arriveはgoやcomeと異なり、toが続いても「~に」という意味にはなりません。
arrive toは (さらに…)
-
CallとCall toの違い
Callは、Call自体に「~に電話をする」という意味があります。
なので「~に電話をする」を翻訳しようとして (さらに…) -
niceの意味変化は正反対
英語のniceは意味変化が今では正反対になっています。
語源となったのはラテン語の (さらに…) -
yoko ono-ingとは何か
イギリス王室のヘンリー王子と結婚したメーガン妃を「yoko ono-ing」と表現するツイートがバズってました。
yoko ono-ingはスラングで、その意味は (さらに…) -
Springが春と泉を意味するのはなぜか
Springに春という意味も泉という意味もあるのは、同じ語源だから。
Springの本来の意味は、 (さらに…) -
probably, maybe, perhaps, possiblyの違い
推量を意味するprobably, maybe, perhaps, possiblyの違いは、可能性の高さが違います。 (さらに…)
-
acceptとreceiveの違い
acceptとreceiveは意識的に受容するか否かが異なります。
acceptは (さらに…)
-
see, look, watchはどう違うのか
see, look, watchの違いは以下の通りです。 (さらに…)
-
HowとWhatの違い
How much is that car?
と
What is the value of that car?
はどう違うのか。 (さらに…) -
responsibilityとaccountabilityの違い
responsibilityとaccountabilityの違いは、以下の側面があります。 (さらに…)
-
foodとfoodsの違い
foodは不可算名詞ですがfoodsと複数形もあります。
その意味の違いは (さらに…) -
becomeとturned intoの違い
becomeとturned intoはどちらも「~になる」ですが、ニュアンスの違いがあります。
(さらに…) -
Brexitingにもう1つの意味が派生
Brexitingとはイギリスがユーロから離脱する事。
しかし、現代のイギリスでは異なる意味が派生しているそうです。
それは、 (さらに…) -
seem look apear の違い
seem は主観性の強い「見える」。
lookは逆に客観性が強い「見える」。というか主に外観の話題で使う。
apearは実際にはどうかはわからないが表面的には「そう見える」というニュアンス。 -
前置詞duringは明確な区切りのある単語に付く
Duringは明確な区切りのある単語に付くので、区切りが不明確な単語には使えません。
例えば、 (さらに…) -
Schoolに冠詞が要らない理由
SchoolにはTheやaなどの冠詞が不要なケースがあります。
例えばI’m going to school.
この文で冠詞が不要な理由は (さらに…) -
外国語学習方法のシャドーイングとは何か
シャドーイングとは、外国語音声を聞くと同時に同じ台詞を復唱する学習方法。
ただし、側座に復唱する必要があります。
言葉の聞き取りと復唱との時間差は150ミリ秒~250ミリ秒くらいという短さ。
なので、 (さらに…) -
fishは単数複数どちらでもfish
fishは単数複数どちらでもfishと綴ります。
ただ、fishesと特に言いたい場合はfishesも可能。
それは例えば (さらに…) -
なぜinflammableが可燃という意味なのか
inflammableは否定詞「in-」がflammableにくっついて「燃えない」という意味に読めます。
しかし実際には「燃える」という意味。
このin-の元の意味は (さらに…) -
マクドナルドのマクとはどういう意味か
マクドナルド(MacDonald)の「Mac-」とは (さらに…)
-
詰むを英語で言うには
最善手を打ち続けて(指し続けて)も負ける事がわかっている状態を「詰む」「詰んでいる」と表現します。
これを英語で言うには「Doomed」です。
由来は聖書らしいけど、具体的な章句などは見付かりませんでした。 -
stood upとstoodの違い
I stood up and turned on the light.
と
I stood and turned on the light.
との違いは (さらに…) -
on the photo と in the photo どちらが正しいのか
写真に写っている物を指すときに
on the photo と in the photo どちらが正しいのか。
正しいのは (さらに…) -
in the winterとin winterの違い
in the winterは特定の冬という意味。
例えば in the winter of last year の場合は冠詞が必要です。
去年の冬は1つしかないからです。特定の冬でない場合は in winter になります。
どの冬でも当てはまる場合です。
または毎冬という意味。 -
He was deadという表現は何がおかしいのか
He was deadは死んだ事を過去にするので、今は生きているという含意になります。
なので「彼は死んでいる(死んだ)」と言いたい時は、He is deadが正解です。
(さらに…) -
Pull Overが車を路肩に停めるという意味なのはなぜか
英語ではPull Overとは、車を路肩に停めるという意味になります。
この語の由来は、昔馬に乗っていた時代に、馬の手綱を引いて路肩の木などに結わえていた事のようです。
ファッション用語にもプルオーバーと呼ばれる衣服があるので、紛らわしいですね。 -
Are you veteranとは
Are you veteran?とは「あなたは退役軍人か」と聞いてます。
英語では文脈無しで単に「Veteran」と話す時は、退役軍人を想像するそうです。
日本語で言うベテランはProfessionalとかExpertという意味に相当します。 -
Actuallyのニュアンス
バズってたので考えてみましたが、Actuallyって否定接続詞のような使い方ってニュアンスかなと思います。
実際Actuallyは接続詞のbutと併用する事が多いんじゃないですかね。Actuallyよりも前のセンテンスで否定的な内容だったら、Actuallyで逆転して肯定的な内容を話すって感じ。
逆にActuallyよりも前が肯定的だったら、後ろは否定的な内容。ただしActuallyを多用する人はマウンティング目的で使う事が多いらしいです。
この場合、否定しているのは相手の見解。 -
歩きスマホを英語で言うと
歩きスマホを英語で言うと
Texting while walking
Walking while using a smartphone
Using a smartphone while walkingスラングだと
smartphone zombie
という言い方もあるらしい。
-
Amazonされるとは何か
今アメリカではAmazonという単語が動詞として使われ始めているようです。
How Amazon Became Corporate America’s Nightmare
Be Amazonedとはアマゾられるという意味。
含意はAmazonに市場を取られるってこと。
更に転じて、Amazonのような他社に市場を取られる意味に使われているとのこと。 -
母音に挟まれたsがzと読まれるフランス語の特性
2chより転載です。
英語と仏語では、sが母音に挟まれるとzと発音するので、
zと発音しない場合はsを重ねて綴るそうです。72: :2010/11/12(金) 08:11:36 ID:CA590C6V
アサシンのスペルは
ass_ass_in
と覚えると絶対に間違わない513: 既にその名前は使われています:2010/11/13(土) 21:51:56 ID:BXUyi/Xf
>>72
言語学者w的補足。
語源はアラブのハッシシを吸うイスラム教暗殺集団からだが、
英語で言うアサシンはフランス語由来(読みはアササン)。
sが2×2あるのは、母音に挟まれたsがzと読まれるフランス語の特性による。
ASASINだとアザザンになる。これは英語にも受け継がれている。cf. praise, cruise, noose, rise。
isleのように2つ目の母音の直前に子音があるとzにならない。
ちなみに「母音s母音 > s=z」の法則は、正書法に用いられている文字が何であれ、
世界的に有名、またはある程度知名度のある言語を例に取る限り、
フランス語とその諸方言、英語にしか見られない非常に珍しい文法規則。 -
吾輩は猫であるの英語訳は倒置法が適切
「吾輩は猫である」の英語訳は「I am a cat」となりますが、
これでは原文の「エラソー」なニュアンスが反映されなさすぎです。ただし英語版原文では「I AM A CAT.」と全て大文字になってたり、
「I am a CAT」と猫だけ大文字にしたり、
「I Am a Cat」と頭文字を大文字にしたりしています。
しかしこれでも、大声で叫んでいるという感じで、エラソーなニュアンスとは違います。福原麟太郎という英文学者は「Here I am — a Cat.」と訳したらと提案したそうですが、
これは「俺様登場……猫だ」というような、ヒーローが「ただいま参上!」と言ってるニュアンス。ではどう翻訳するか。
ルイ14世は「朕は国家なり」という言葉を残していますが、
これは「L’Etat, c’est moi」と表現します。
この表現は倒置法になってます。
「L’Etat」は国家、「c’est moi」は私は~という意味。つまり、欧州語では偉い人がエラソーな自称をする際に倒置法で表現する慣例があるわけです。
なので「吾輩は猫である」のエラソーなニュアンスを表わすには、
A cat, I am.
と、倒置法にするのが適切だと思います。
-
天皇の英語訳は法王が適切
天皇とは神道の長なので、キリスト教(カトリック)のローマ法王のような立場に相当します。
なので、Emperor=皇帝と訳すのはおかしい。Popeだとローマ法王を意味するので、天皇をPopeと訳するのは天皇とローマ法王が同一人物という意味になってしまいます。
なので、天皇はHierophant(of Shinto)=法王とでも訳した方が適切だと思います。