天皇とは神道の長なので、キリスト教(カトリック)のローマ法王のような立場に相当します。
なので、Emperor=皇帝と訳すのはおかしい。
Popeだとローマ法王を意味するので、天皇をPopeと訳するのは天皇とローマ法王が同一人物という意味になってしまいます。
なので、天皇はHierophant(of Shinto)=法王とでも訳した方が適切だと思います。
にほんブログ村
Tweet
この記事のショートリンク
天皇とは神道の長なので、キリスト教(カトリック)のローマ法王のような立場に相当します。
なので、Emperor=皇帝と訳すのはおかしい。
Popeだとローマ法王を意味するので、天皇をPopeと訳するのは天皇とローマ法王が同一人物という意味になってしまいます。
なので、天皇はHierophant(of Shinto)=法王とでも訳した方が適切だと思います。
コメント